Skip to main content

Blogging about my Internalization Method

This is a blog about my Internalization Method for learning foreign languages as introduced on YouTube here. This is a transcript of my YouTube video:
Hi, my name is Alexander Demidov. I’m a certified teacher and translator, and here I’m offering you a taste of my method for learning foreign languages, which I call the Internalization Method (метод интернализации in Russian).
The Internalization Method is based on three ideas.
One. Time. Learning a language takes time. There’s no getting around it. Babies are born with an innate ability to learn a language, but it still takes them a couple of years to start speaking properly. And it certainly takes time to learn a second language. There are no shortcuts to success. [Oh no!] You’ve got to put in the hours. [Yup.] But most people live busy lives and find it difficult to make time for this. So we must devise a way to fit it in. That’s one, time.
Two. No translation. Most people try to speak a second language by translating whatever they’re thinking in their own tongue. This is bad for three reasons: a) it’s extremely tiring; [This is exhausting.] b) you’ll never get it right; and c) you’ll always be coming up short, unable to translate this or that word, embarrassing yourself and leaving your audience hanging. [Boo!] All right, OK. [You suck!]. By the same token, formulating your thoughts in the target language will let you speak easily, idiomatically and fluently. That’s two, no translation.
Three. Internalize. Do it in your head. If you go on a course and work hard, doing all the exercises, drills etc., you’re sure to make progress. However, once the course is over, you start slipping. And soon you find yourself back to square one, all your hard-won knowledge and skills forgotten. [Ah.] My method lets you make it your own. You internalize it, it becomes part of your mental landscape, you own it, and it gives you your own personal tutor, sitting right there in your head, available and doing his or her stuff 24/7 for as long as you live. [Yea!] In other words, you move language acquisition from a brick-and-mortar or online classroom into your head. That’s three, internalization. And the Internalization Method integrates all of the above into an effective tool for language acquisition.
The bottom line: Whatever your level, the Internalization Method can revolutionize your whole language learning process in one session, getting you on track to real fluency in no time. [Oh yeah.]
And this wraps up my elevator pitch.
For a transcript and Russian translation of this video, see below.

I’m looking forward to hearing from you. Bye.

Comments

Popular posts from this blog

Video vs Audio

These days it’s all about video. We live in a visually oriented culture, glued to the screens of our desktops, laptops, TV sets and mobile devices. Video also features prominently in most language courses, whether online-, CD-ROM- or TV-based. But not in the Internalization Method. The Internalization Method has no use for video at all. But you would guess it from its name, wouldn’t you? (Video is external in the sense that it always needs a screen; audio can be ‘internal’ when you use, e.g., a BT in-ear earpiece , which fits snugly and invisibly into your ear and becomes a voice in your head). Neither does it have grammar or any other textbooks, formal exercises or any of that boring stuff. What it does have is audio. Audio takes centre stage in this method, be it in the form of audiobooks, podcasts, songs or live conversation. So why no video? Because video is not effective in language learning. To be sure, it is very effective when you learn your first words, using pictures, or wi...

Project background

I took up English at 7, so this year marks the 50-anniversary of my involvement with this language . I use this occasion to unveil my method for learning languages to the international community. In 1983, I graduated from the MIFI (Moscow Engineering Physics Institute), where I later got a PhD and taught as a docent. In 1991, I graduated from the MGLU (Moscow State Linguistic University) as a teacher of English, French, German and Latin. After that, I taught English and French at the MIFI part-time. Then I moved on to translation, which is what I still do (check out my Multitran page here ). I also continued my language studies and added Spanish, Italian, Portuguese, Swedish and Ancient Greek to my portfolio. However, despite my extensive linguistic knowledge, credentials (see my degree  and  transcript ,  reverse ) and experience, I was still bad at speaking English and other languages, not being able to get rid of my thick Russian accent and failing to articulate m...